Mariama Njie


2024

pdf bib
Leveraging Corpus Metadata to Detect Template-based Translation: An Exploratory Case Study of the Egyptian Arabic Wikipedia Edition
Saied Alshahrani | Hesham Haroon Mohammed | Ali Elfilali | Mariama Njie | Jeanna Matthews
Proceedings of the 6th Workshop on Open-Source Arabic Corpora and Processing Tools (OSACT) with Shared Tasks on Arabic LLMs Hallucination and Dialect to MSA Machine Translation @ LREC-COLING 2024

Wikipedia articles (content pages) are commonly used corpora in Natural Language Processing (NLP) research, especially in low-resource languages other than English. Yet, a few research studies have studied the three Arabic Wikipedia editions, Arabic Wikipedia (AR), Egyptian Arabic Wikipedia (ARZ), and Moroccan Arabic Wikipedia (ARY), and documented issues in the Egyptian Arabic Wikipedia edition regarding the massive automatic creation of its articles using template-based translation from English to Arabic without human involvement, overwhelming the Egyptian Arabic Wikipedia with articles that do not only have low-quality content but also with articles that do not represent the Egyptian people, their culture, and their dialect. In this paper, we aim to mitigate the problem of template translation that occurred in the Egyptian Arabic Wikipedia by identifying these template-translated articles and their characteristics through exploratory analysis and building automatic detection systems. We first explore the content of the three Arabic Wikipedia editions in terms of density, quality, and human contributions and utilize the resulting insights to build multivariate machine learning classifiers leveraging articles’ metadata to detect the template-translated articles automatically. We then publicly deploy and host the best-performing classifier as an online application called ‘Egyptian Wikipedia Scanner’ and release the extracted, filtered, labeled, and preprocessed datasets to the research community to benefit from our datasets and the online, web-based detection system.

2021

pdf bib
Gender Bias in Natural Language Processing Across Human Languages
Abigail Matthews | Isabella Grasso | Christopher Mahoney | Yan Chen | Esma Wali | Thomas Middleton | Mariama Njie | Jeanna Matthews
Proceedings of the First Workshop on Trustworthy Natural Language Processing

Natural Language Processing (NLP) systems are at the heart of many critical automated decision-making systems making crucial recommendations about our future world. Gender bias in NLP has been well studied in English, but has been less studied in other languages. In this paper, a team including speakers of 9 languages - Chinese, Spanish, English, Arabic, German, French, Farsi, Urdu, and Wolof - reports and analyzes measurements of gender bias in the Wikipedia corpora for these 9 languages. We develop extensions to profession-level and corpus-level gender bias metric calculations originally designed for English and apply them to 8 other languages, including languages that have grammatically gendered nouns including different feminine, masculine, and neuter profession words. We discuss future work that would benefit immensely from a computational linguistics perspective.