@inproceedings{song-etal-2023-towards,
title = "Towards Zero-Shot Multilingual Poetry Translation",
author = "Song, Wai Lei and
Xu, Haoyun and
Wong, Derek F. and
Zhan, Runzhe and
Chao, Lidia S. and
Wang, Shanshan",
editor = "Utiyama, Masao and
Wang, Rui",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 1: Research Track",
month = sep,
year = "2023",
address = "Macau SAR, China",
publisher = "Asia-Pacific Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2023.mtsummit-research.27",
pages = "324--335",
abstract = "The application of machine translation in the field of poetry has always presented significant challenges. Conventional machine translation techniques are inadequate for capturing and translating the unique style of poetry. The absence of a parallel poetry corpus and the distinctive structure of poetry further restrict the effectiveness of traditional methods. This paper introduces a zero-shot method that is capable of translating poetry style without the need for a large-scale training corpus. Specifically, we treat poetry translation as a standard machine translation problem and subsequently inject the poetry style upon completion of the translation process. Our injection model only requires back-translation and easily obtainable monolingual data, making it a low-cost solution. We conducted experiments on three translation directions and presented automatic and human evaluations, demonstrating that our proposed method outperforms existing online systems and other competitive baselines. These results validate the feasibility and potential of our proposed approach and provide new prospects for poetry translation.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="song-etal-2023-towards">
<titleInfo>
<title>Towards Zero-Shot Multilingual Poetry Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Wai</namePart>
<namePart type="given">Lei</namePart>
<namePart type="family">Song</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Haoyun</namePart>
<namePart type="family">Xu</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Derek</namePart>
<namePart type="given">F</namePart>
<namePart type="family">Wong</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Runzhe</namePart>
<namePart type="family">Zhan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lidia</namePart>
<namePart type="given">S</namePart>
<namePart type="family">Chao</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Shanshan</namePart>
<namePart type="family">Wang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2023-09</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 1: Research Track</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Masao</namePart>
<namePart type="family">Utiyama</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Rui</namePart>
<namePart type="family">Wang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Asia-Pacific Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Macau SAR, China</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The application of machine translation in the field of poetry has always presented significant challenges. Conventional machine translation techniques are inadequate for capturing and translating the unique style of poetry. The absence of a parallel poetry corpus and the distinctive structure of poetry further restrict the effectiveness of traditional methods. This paper introduces a zero-shot method that is capable of translating poetry style without the need for a large-scale training corpus. Specifically, we treat poetry translation as a standard machine translation problem and subsequently inject the poetry style upon completion of the translation process. Our injection model only requires back-translation and easily obtainable monolingual data, making it a low-cost solution. We conducted experiments on three translation directions and presented automatic and human evaluations, demonstrating that our proposed method outperforms existing online systems and other competitive baselines. These results validate the feasibility and potential of our proposed approach and provide new prospects for poetry translation.</abstract>
<identifier type="citekey">song-etal-2023-towards</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2023.mtsummit-research.27</url>
</location>
<part>
<date>2023-09</date>
<extent unit="page">
<start>324</start>
<end>335</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Towards Zero-Shot Multilingual Poetry Translation
%A Song, Wai Lei
%A Xu, Haoyun
%A Wong, Derek F.
%A Zhan, Runzhe
%A Chao, Lidia S.
%A Wang, Shanshan
%Y Utiyama, Masao
%Y Wang, Rui
%S Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 1: Research Track
%D 2023
%8 September
%I Asia-Pacific Association for Machine Translation
%C Macau SAR, China
%F song-etal-2023-towards
%X The application of machine translation in the field of poetry has always presented significant challenges. Conventional machine translation techniques are inadequate for capturing and translating the unique style of poetry. The absence of a parallel poetry corpus and the distinctive structure of poetry further restrict the effectiveness of traditional methods. This paper introduces a zero-shot method that is capable of translating poetry style without the need for a large-scale training corpus. Specifically, we treat poetry translation as a standard machine translation problem and subsequently inject the poetry style upon completion of the translation process. Our injection model only requires back-translation and easily obtainable monolingual data, making it a low-cost solution. We conducted experiments on three translation directions and presented automatic and human evaluations, demonstrating that our proposed method outperforms existing online systems and other competitive baselines. These results validate the feasibility and potential of our proposed approach and provide new prospects for poetry translation.
%U https://aclanthology.org/2023.mtsummit-research.27
%P 324-335
Markdown (Informal)
[Towards Zero-Shot Multilingual Poetry Translation](https://aclanthology.org/2023.mtsummit-research.27) (Song et al., MTSummit 2023)
ACL
- Wai Lei Song, Haoyun Xu, Derek F. Wong, Runzhe Zhan, Lidia S. Chao, and Shanshan Wang. 2023. Towards Zero-Shot Multilingual Poetry Translation. In Proceedings of Machine Translation Summit XIX, Vol. 1: Research Track, pages 324–335, Macau SAR, China. Asia-Pacific Association for Machine Translation.