@inproceedings{cartoni-2005-traduction,
title = "Traduction des r{\`e}gles de construction des mots pour r{\'e}soudre l{'}incompl{\'e}tude lexicale en traduction automatique - Etude de cas",
author = "Cartoni, Bruno",
editor = "Hernandez, Nicolas and
Pitel, Guillaume",
booktitle = "Actes de la 12{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues",
month = jun,
year = "2005",
address = "Dourdan, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5",
pages = "565--574",
abstract = "Cet article propose d{'}exploiter les similitudes constructionnelles de deux langues morphologiquement proches (le fran{\c{c}}ais et l{'}italien), pour cr{\'e}er des r{\`e}gles de construction des mots capables de d{\'e}construire un n{\'e}ologisme construit de la langue source et g{\'e}n{\'e}rer de mani{\`e}re similaire un n{\'e}ologisme construit dans la langue cible. Nous commen{\c{c}}ons par pr{\'e}senter diverses motivations {\`a} cette m{\'e}thode, puis d{\'e}taillons une exp{\'e}rience pour laquelle plusieurs r{\`e}gles de transfert ont {\'e}t{\'e} cr{\'e}{\'e}es et appliqu{\'e}es {\`a} un ensemble de n{\'e}ologismes construits.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="cartoni-2005-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bruno</namePart>
<namePart type="family">Cartoni</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2005-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicolas</namePart>
<namePart type="family">Hernandez</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Guillaume</namePart>
<namePart type="family">Pitel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Dourdan, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Cet article propose d’exploiter les similitudes constructionnelles de deux langues morphologiquement proches (le français et l’italien), pour créer des règles de construction des mots capables de déconstruire un néologisme construit de la langue source et générer de manière similaire un néologisme construit dans la langue cible. Nous commençons par présenter diverses motivations à cette méthode, puis détaillons une expérience pour laquelle plusieurs règles de transfert ont été créées et appliquées à un ensemble de néologismes construits.</abstract>
<identifier type="citekey">cartoni-2005-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5</url>
</location>
<part>
<date>2005-06</date>
<extent unit="page">
<start>565</start>
<end>574</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas
%A Cartoni, Bruno
%Y Hernandez, Nicolas
%Y Pitel, Guillaume
%S Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues
%D 2005
%8 June
%I ATALA
%C Dourdan, France
%G French
%F cartoni-2005-traduction
%X Cet article propose d’exploiter les similitudes constructionnelles de deux langues morphologiquement proches (le français et l’italien), pour créer des règles de construction des mots capables de déconstruire un néologisme construit de la langue source et générer de manière similaire un néologisme construit dans la langue cible. Nous commençons par présenter diverses motivations à cette méthode, puis détaillons une expérience pour laquelle plusieurs règles de transfert ont été créées et appliquées à un ensemble de néologismes construits.
%U https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5
%P 565-574
Markdown (Informal)
[Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas](https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5) (Cartoni, JEP/TALN/RECITAL 2005)
ACL